Hết thóc có làng đong
Direct English translation
When the rice is gone, the village measures some out.
Equivalent English version
A friend in need is a friend indeed
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói khi gặp lúc thiếu thốn, khó khăn vẫn có nơi nương tựa hoặc có người giúp đỡ. Thường nhấn mạnh tình làng nghĩa xóm, sự đùm bọc trong cộng đồng.
English explanation
Used to say that in times of shortage or hardship, there is still support to rely on or people willing to help. It often emphasizes communal solidarity and mutual assistance.